「情報 更新」は英語で「latest information 」や「updated information」と言います。 部下に情報更新してもらうように依頼したいなら、そうすると、部下に対して、「i. 「自分を更新する(情報など)」は英語で update myself と言います。 i'm always updating myself=常に自分を更新しています。 また、「流行などを常にチェックして. 「データ の 最新 化が 完了 しました」については、回答文で良いかと思います。つまり、「最新の状況を反映すべく、データが更新されました。」です。 なお、「データ. 直訳はcontract renewalで、ちゃんと通じる表現です。 ただ、会話では以下のような言い方をすることが多いと思います。 i have to renew my housing contract this year. 「漏れがあった」= there was an oversight 「漏れ」=an oversight; 「更新中」を英語で表現する時は in the process of renewal というフレーズが適切です。ここで in the process of は「〜の過程にある」という意味で、今まさに進行形で. 「更新する」は、英語で renew や update と言います。シチュエーションによって、この2つの英単語を使います。運転免許とか、 パスポート とか、メンバーシップとか.
「データ の 最新 化が 完了 しました」については、回答文で良いかと思います。つまり、「最新の状況を反映すべく、データが更新されました。」です。 なお、「データ.
直訳はcontract renewalで、ちゃんと通じる表現です。 ただ、会話では以下のような言い方をすることが多いと思います。 i have to renew my housing contract this year. 「更新する」は、英語で renew や update と言います。シチュエーションによって、この2つの英単語を使います。運転免許とか、 パスポート とか、メンバーシップとか. 「情報 更新」は英語で「latest information 」や「updated information」と言います。 部下に情報更新してもらうように依頼したいなら、そうすると、部下に対して、「i.
「漏れがあった」= There Was An Oversight 「漏れ」=An Oversight;
「自分を更新する(情報など)」は英語で update myself と言います。 i'm always updating myself=常に自分を更新しています。 また、「流行などを常にチェックして. 「更新中」を英語で表現する時は in the process of renewal というフレーズが適切です。ここで in the process of は「〜の過程にある」という意味で、今まさに進行形で.
Images References
「更新中」を英語で表現する時は In The Process Of Renewal というフレーズが適切です。ここで In The Process Of は「〜の過程にある」という意味で、今まさに進行形で.
「漏れがあった」= there was an oversight 「漏れ」=an oversight; 「情報 更新」は英語で「latest information 」や「updated information」と言います。 部下に情報更新してもらうように依頼したいなら、そうすると、部下に対して、「i. 直訳はcontract renewalで、ちゃんと通じる表現です。 ただ、会話では以下のような言い方をすることが多いと思います。 i have to renew my housing contract this year.
「データ の 最新 化が 完了 しました」については、回答文で良いかと思います。つまり、「最新の状況を反映すべく、データが更新されました。」です。 なお、「データ.
「更新する」は、英語で renew や update と言います。シチュエーションによって、この2つの英単語を使います。運転免許とか、 パスポート とか、メンバーシップとか. 「自分を更新する(情報など)」は英語で update myself と言います。 i'm always updating myself=常に自分を更新しています。 また、「流行などを常にチェックして.
